dinsdag 4 maart 2014

Duits- en Spaanstaligen

Vitaal veranderen
Blok’s Blog – nr. 2
Over veranderen in werk en leven

In deze Blog schrijf ik over mijn verwonderingen, inzichten en ervaringen over de kunst van vitaal veranderen in werk en leven.


Duits- en Spaanstaligen

Iemand vertelde mij eens: “Je hebt twee soorten mensen; Duitstalige en Spaanstalige. Duitstaligen zijn meer van de ratio en het hoofd, Spaanstaligen meer van de emotie en het hart. Nu was dat natuurlijk een beetje kort door de bocht, maar ik vond het wel een mooie metafoor voor hoe we met elkaar communiceren, verbinden of soms volstrekt langs elkaar heen praten. Nu jaren verder ben ik me steeds meer gaan verdiepen in hoe we communiceren. En naarmate ik er meer over weet, hoe meer ik me bewust ben dat er nog zoveel over te leren valt. Communicatie is misschien wel het meest moeilijke vak. Gek genoeg staat het nergens genoemd in de rapporten van mijn kinderen of wordt het als vak gegeven op lagere of middelbare scholen. Dat terwijl communicatie zo essentieel is om ons uit te drukken en te verbinden met anderen. Blijkbaar is communiceren zo vanzelfsprekend, dat we ervan uitgaan dat iedereen het automatisch leert. Helaas merk ik in de praktijk dat dit niet het geval is. We praten zovaak langs elkaar heen.  

In mijn overtuiging is communicatie het middel dat maakt of relaties in de context van prive of zakelijk wel of niet vitaal zijn. Verbaal, en non-verbaal, communiceren we de hele dag door. Sterker nog, je kunt niet niet-communiceren. Vaak zijn we ons niet bewust van wat we echt zeggen en welke impact onze communicatie heeft op de ander. Je kunt het vergelijken met een ijsberg. Dat wat boven water zichtbaar en daarmee ook hoorbaar is, is slechts het topje. Onder water zit de echte berg aan informatie. De kunst is je hiervan bewust te zijn en uit te filteren wat iemand echt bedoelt of wenst. Dat kun je doen door eens wat vaker de vraag te stellen: Wat verwacht en wens je en waarom? Waarin helpt dat jou, mij, ons en de opdracht of taak waar we voor staan? Stevige kans dat je je op de gezamenlijke intentie kunt verbinden met elkaar en dat veel van de ruis op de lijn verdwijnt. 

Misschien helpt de metafoor van de Duits- en Spaans-taligen ons daarbij meer dan ik dacht. Ze putten beiden vanuit een andere bron, maar zijn even belangrijk om goed te verstaan. Dat vraagt dat we ons verdiepen in onszelf als in de ander. En ons de vraag stellen wanneer we Duits of Spaans spreken en wat we nu precies bedoelen en wensen. Misschien deze vakken dan toch maar verplicht stellen op school? Scheelt een hoop miscommunicatie!

Jeroen Blok is trainer, coach en facilitator van veranderingsprocessen in organisaties en teams, partner van Helder-ontwikkeling en eigenaar van Jeroen consultancy.



Geen opmerkingen:

Een reactie posten